Толкование Феодорита Кирского на первую книгу Царств
 

Толкование блаженного Феодорита на Первую книгу Царств

1Цар
Переводы »
  • Русский Синодальный
  • Церковно-славянский

  • Глава 
    25


    Вопрос 58. Почему показавший столько великодушия в деле с Саулом покушался убить Навала? (1Цар.25:34)

    И Навал пользовался многими благодеяниями; потому что Давид, пребывая с пастухами его в пустыне, не только запрещал своим брать что-либо из принадлежавшего Навалу, но и предотвращал всякий ущерб, какой угрожал от других. Это и пастухи объявили Авигее: мужие блази беша нам зело, не возбраняху нам, ниже повелеваху нам что во вся дни, в няже бехом с ними. И сущим нам на селе, аки стена беша окрест нас, и в нощи и бо дни, по вся дни, в няже бехом с ними пасуще стада (1Цар.25:15, 16). Таково благодеяние Давидово, а прошение было умеренное и извещающее о недостатке в необходимом. Ибо сказано: да обрящут отроцы благодать пред очима твоима, яко в день благ приидохом: даждь, еже обрящет рука твоя отроком сына твоего Давида (1Цар.25:8). Чем слова сии отличны от произносимых просящими милостыни? Но зверонравный этот человек не только ничего не дал, но присоединил осмеяние, говоря: кто Давид и кто сын Иессеов?Днесь умножени суть раби отходяще кийждо от лица господина своего (1Цар.25:10). Поэтому Давид, вспомня те благодеяния, и выслушав сии оскорбительные слова, пошел вооруженный. Ибо разсуждал, что Саул имел еще повод к обидам - и власть и зависть по причине царства назначенного Давиду, а Навал, не имея никакого повода к высокомерию, злословил его самыми оскорбительными словами.


    Вопрос 59. Почему Давид, поклявшись умертвить Навала и всех бывших с ним, нарушил сию клятву?

    Клятва была делом справедливого гнева, а пощада - делом целомудренного разсуждения. Вняв просьбе Авигеи, угасил он гнев; потому что лучше было нарушить грозную клятву, нежели совершить такое убийство. Слово: ифи 15 (1Цар.25:18) Акила перевел: сата. Гомор же16, как дознали мы из пророчества божественного Иезекииля, равен ифи. Имя Навал в переводе на греческий язык означает неразумие: сие объяснили и Авигея (1Цар.25:25) и книга толкования еврейских слов. Акила же сказал так: Навал имя ему, с ним расточение. Перевод сей имеет тот же смысл; потому что по расточении и угашении разсудка находит немощь неразумия. В словах: якоже возбрани тебе Господь еже не приити тебе на кровь неповинну, и спасти тебе руку твою (1Цар.25:26), - Акила выразил: не осквернить рук, т. е. не исполниться тебе беззакония, совершив убийство. В словах: не будет тебе сие мерзость и соблазн сердцу господина моего (1Цар.25:31)вместо слова: мерзость Акила сказал: уязвление, разумеет же угрызение совести; а слово Варух, перевел он: благословен Господь. В сказанном же Давидом: благословенна ты, удержавшая мя в день сей ити на пролитие крове, и спасти... руку мою (1Цар.25:33) предполагаю ошибку писца, потому что другие переводчики выразились: чтобы не оскверниться, т. е. не стать причастным в преступлении. А под Кармилом (1Цар.25:2) Евсевий кесарийский разумел здесь не гору, но одно селение, и до ныне так именуемое и находящееся к югу от Иерусалима, в котором, говорят, жил Навал.


    Примечания


    По слав. пер. мера.


    В слав. пер. хошница.