У блж. Феофилакта читается: μη συγκεκραμένους. Это согласовано у бл. Феофилакта не с λόγος, как в нашем тексте, а с εκείνους. Замечательно, не сказал: не согласившихся — но: не смешавшихся (μη σογκεκροιμένους) (Числ.11:30-31), чтобы обозначить высшую степень единения.
В слав. переводе вместо: остается некоторым читается: лишены нецыи: но св. Златоуст и бл. Феофилакт читали: остается некоторым.
То есть принесение собственного Его тела в жертву за наши грехи — по другому чтению блж. Феофилакта.
У блж. Феофилакта и св. Иоанна Златоуста читается так: который вновь открыл нам путем новым и живым.
Свт. Иоанн Златоуст: Что тебе пришло на мысль сделать приношение, это похвально; а то, что ты несправедливо разделил (избрал плоды на жертву), это послужило причиной того, что принесенное тобою отвергнуто (In Gen.18:6).
После перепиливаемы в русском синодальном переводе читаем: подвергаемы пытке, но последние слова у блж. Феофилакта опущены.
Источник: http://www.ccel.org/contrib/ru/xml/index.html