Библия Синодальный перевод Деяния Святых Апостолов Стих  4:8

Деяния святых апостолов
 


Глава 
4

Деян.4  с толкованием
показать остальные стихи главы...

5
На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,

Деян.4:5  с толкованием

6
и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;

Деян.4:6  с толкованием

7
и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?

Деян.4:7  с толкованием

8
Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!

Деян.4:8  с толкованием

9
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,

Деян.4:9  с толкованием

10
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав.

Деян.4:10  с толкованием

11
Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,

Деян.4:11  с толкованием
показать остальные стихи главы...

Толкования на стих Деян.4:8
этой книги Священного Писания


Толкование блаженного Феофилакта Болгарского
 

Толкование блаженного Феофилакта, Архиепископа Болгарского на Деяния Святых Апостолов

Деян.4

Глава 
4

Деян.4  с толкованием

Бысть же наутрие собратися князем их и старцем и книжником во Иерусалим, И Анне архиерею и Каиафе и Иоанну и Александру, и елицы беша от рода архиерейска. И поставлше их посреде, вопрошаху: коею силою или коим именем сотвористе сие вы? Тогда Петр исполнився Духа Свята, рече к ним: князи людстии и старцы исраилевы, Аще мы днесь истязуеми есмы о благодеянии человека немощна, о чесом сей спасеся: Разумно буди всем вам и всем людем исраилевым, яко во имя Иисуса Христа Назореа, егоже вы распясте, егоже Бог воскреси от мертвых, о сем сей стоит пред вами здрав.
 

Деян.4:5 с толкованием
Кроме других неправд по отношению к апостолам, они (князи, старцы, книжники и архиереи иудейские) не соблюдали даже и требований закона. Обрати внимание хотя на множество архиереев; между тем (по закону) должен быть один, пока он жив. И на этот раз придали делу форму суда, чтобы потребовать их (апостолов) к ответу пред неправедным судом. Разузнавали, коею силою или коим именем. И однакож сами знали; потому что задержали их (апостолов) вследствие того именно, что тяготились проповедию их о воскресении во Христе. Итак для чего же допрашивают? Они ожидали, что апостолы, убоявшись суда и множества, откажутся от своих слов, — и думали исправить этим все дело; потому что, посмотри, как коварно спрашивают: коим именем, говорится, сотвористе сие вы? да, они более желали, чтобы апостолы провозгласили исцеление делом своим, чем делом силы Христовой. Но посмотри, в какое затруднение ставили они апостолов. Они не хотели даже, чтобы произнесено было слово — исцеление хромого; потому что почему же они не говорят: что именно? а говорят так: сотвористе сие. — Князи людстии и старцы исраилевы. Замечай, какая философия. Там, где требует нужда, Петр очень укоряет их. Так он назвал их почетными именами; но когда приступил к самому делу, тогда уже не отступает от подобающего обличения, косвенно напоминая им, что по поводу таковых дел они всегда и спорили в суде и выходили не радуясь. А что он говорит, так это — вот что: скорее следовало увенчать нас за это и провозгласить, как благодетелей. А так как мы истязуеми есмы, то разумно буди всем вам и всем людям исраилевым, яко во имя...; что особенно тяжело было для иудеев. А это и есть то, что Христос говорил им, — именно: что вы выслушали ушами, о том проповедуйте по домам. Во имя Иисуса Христа Назореа. Не подумайте, говорит, что мы скрываем отечество Его; нет, мы и отечество объявляем; этого мало: мы и страдания Его исповедуем и воскресение проповедуем. Егоже вы распясте. Произнес и такое слово, которое способно было устрашить иудеев; потому что как ты думаешь, какой удар наносится им этими словами?