Библия Синодальный перевод Деяния Святых Апостолов Стих  5:2

Деяния святых апостолов
 


Глава 
5

Деян.5  с толкованием

1
Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,

Деян.5:1  с толкованием

2
утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.

Деян.5:2  с толкованием

3
Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?

Деян.5:3  с толкованием

4
Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.

Деян.5:4  с толкованием

5
Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.

Деян.5:5  с толкованием
показать остальные стихи главы...

Толкования на стих Деян.5:2
этой книги Священного Писания


Толкование блаженного Феофилакта Болгарского
 

Толкование блаженного Феофилакта, Архиепископа Болгарского на Деяния Святых Апостолов

Деян.5

Глава 
5

Деян.5  с толкованием

Муж же некий Ананиа именем, с Сапфирою женою своею, продаде село: И утаи от цены, сведущей и жене его, и принес часть некую, пред ногами апостол положи. Рече же Петр: Анание, почто исполни сатана сердце твое, солгати Духу Святому, и утаити от цены села? Сущее тебе не твое ли бе, и проданое, не в твоей ли власти бяше? что яко положил еси в сердце твоем вещь сию? не человеком солгал еси, но Богу. Слышав же Ананиа словеса сия, пад издше: и бысть страх велик на всех слышащих сия. Вставше же юношы взяша его, и изнесше погребоша.
 

Деян.5:1 с толкованием
(Иосиа же) 33... Мне кажется, это не то лицо, которое упоминается вместе с Матфием (Деян.1:23); потому что тот называется и Иустом, а этот Варнавою, что значит: сын утешения. Кажется также мне, что этот последний получил такое название за свою добродетель. Каким же образом он был и левитом и кипрянином? Это потому, что закон был уже нарушаем, и левиты переселялись в чужие страны и там извлекали себе выгоды. Но намереваясь повествовать о том, что случилось с Ананией и Сапфирой, и желая показать, что они согрешили, он (писатель) сперва упоминает о человеке, поступившем по правде. Несмотря на такое множество лиц, которые поступали так (то есть, продавали имущество и деньги отдавали апостолам), несмотря на столь великие знамения и на такое обилие благодати, Анания из всего этого не вынес никакого назидания и навлек на себя погибель. Но удивительно то, что прегрешение было по соглашению (с женою), и никто другой не был очевидцем продажи. Вот откуда у этого несчастного возникла мысль поступить так, как он поступил. Некоторые говорят, что если сатана исполнил сердце Анании, то за что же он понес наказание? За то, что он сам был виновником (того, что сатана исполнил сердце его); так как он сам подготовил себя к принятию действия сатаны и к исполнению себя его силою. Сущее тебе, не твое ли бе? То, что верующие сносили стяжания свои апостолам, неужели было вследствие насилия? Неужели мы привлекаем вас против вашей воли? Что яко положил еси в сердце твоем вещь сию? Три чуда в одном и том же случае: одно состояло в том, что он (Петр) узнал то, что совершено было тайно, другое — в том, что он определил мысленное настроение (Анании), и третье — в том, что Анания лишился жизни по одному лишь повелению. Многие из нечестивых, выставляя на вид то, что случилось с Ананией и Сапфирою, присуждают верховного из апостолов к смерти. Но обвинение касается не Петра, а скорее Духа Святого, произнесшего на них справедливый приговор: потому что Петр только изобличил их во лжи, а жизни лишил их обоих, как одинаково согрешивших, имеющий власть над жизнию и смертию Дух Святый. То же нужно сказать и о Сапфире; потому что не Петр убил ее; но так как прегрешение было делом обоих, то Судия одинаково наказал того и другую. Поэтому-то Петр, как знавший об этом и всегда вещавший Духом Святым, и изрек этот, принятый им от того же Духа, глас.
 


Примечания


Вставка, сделанная латинским переводчиком. Пер.