Библия Синодальный перевод Евангелие от Матфея Стих  15:28

От Матфея святое благовествование
 


Глава 
15

Мф.15  с толкованием
показать остальные стихи главы...

25
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.

Мф.15:25  с толкованием

26
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.

Мф.15:26  с толкованием

27
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.

Мф.15:27  с толкованием

28
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.

Мф.15:28  с толкованием

29
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.

Мф.15:29  с толкованием

30
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;

Мф.15:30  с толкованием

31
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.

Мф.15:31  с толкованием
показать остальные стихи главы...

Толкования на стих Мф.15:28
этой книги Священного Писания


Толкование блаженного Феофилакта Болгарского
 

Толкование блаженного Феофилакта, Архиепископа Болгарского на Святое Евангелие от Матфея

Мф.15

Глава 
15

Мф.15  с толкованием

Тогда отвещав Иисус рече ей: о жено, велия вера твоя; буди тебе, якоже хощеши. И исцеле дщи ея от того часа.
 

Мф.15:28 с толкованием
Теперь Иисус открыл причину, по которой Он откладывал вначале исцеление. Именно, чтоб обнаружились вера и благоразумие этой жены, Он не тотчас согласился на ее прошение и даже отсылал ее, а теперь, когда открылась вера и мудрость жены, хвалил ее, говоря: велия вера твоя. Слова же: буди тебе якоже хощеши, показывают, что, если бы она не имела веры, то не получила бы просимого. И нам, если захотим, нет препятствия получить желаемое, когда имеем веру 6. Приметь здесь, что хотя и святые просят за нас, как за эту женщину апостолы, но получаем наипаче тогда, когда сами за себя просим. - Эта хананеянка служит знаком церкви из язычников. Ибо и язычники, прежде отверженные, после привлечены в число сынов и удостоены хлеба, то есть тела Господня. Напротив иудеи, сделавшись псами, стали питаться крупицами, то есть малою и скудною пищею - буквою. Тир означает удержание, Сидон - ловцов, а Хананея - уготованную смирением. Итак язычники, кои прежде заражены были злобою и имели у себя ловцами душ демонов, приготовлены были смирением, тогда как праведные приготовились высотою царствия Божия.
 


Примечания


Следующих слов нет в славянском переводе Благовестника; они переведены для полноты речи с греческого текста. Примеч. издат.