Глава 
21

Деян.21  с толкованием

1
И якоже бысть отвезтися нам, отторгшымся от них, прямо шедше приидохом в Кон, в другий же день в Родос и оттуду в Патару:

Деян.21:1  с толкованием

2
и обретше корабль преходящь в Финикию, возшедше отвезохомся.

Деян.21:2  с толкованием

3
Возникший же нам Кипр оставльше ошуюю, плыхом в Сирию и пристахом в Тире, тамо бо бяше кораблю изложити бремя:

Деян.21:3  с толкованием

4
и обретше ученики, пребыхом ту дний седмь: иже Павлови глаголаху Духом не восходити во Иерусалим.

Деян.21:4  с толкованием

5
Егда же бысть нам скончати дни, изшедше идохом, провождающым нас всем с женами и детьми даже до вне града: и преклоньше колена при брезе помолихомся.

Деян.21:5  с толкованием

6
И целовавше друг друга внидохом в корабль, они же возвратишася во своя си.

Деян.21:6  с толкованием
показать остальные стихи главы...

Толкования на стих Деян.21:3
этой книги Священного Писания


Толкование блаженного Феофилакта Болгарского
 

Толкование блаженного Феофилакта, Архиепископа Болгарского на Деяния Святых Апостолов

Деян.21

Глава 
21

Деян.21  с толкованием

И якоже бысть отвезтися нам, отвергшымся от них, прямо шедше приидохом в Кон, в другий же день в Родос, и оттуду в Патару. И обретше корабль преходящ в Финикию, возшедше отвезохомся. Возникший же нам Кипр оставлше ошуюю, плыхом в Сирию, и пристахом в Тире: тамо бо бяше кораблю изложити бремя.
 

Деян.21:1 с толкованием
Лука употребляет сильное выражение, говоря: отторгшымся от них . И это вполне выразительно; потому что после отторжения они не могли войти в море. Что значит: прямо шедше? Это значит, что все другие места прошли мимо, не останавливаясь в них. И обретше корабль преходящ в Финикию . Быть может, корабль этот имел здесь (в Патаре) стоянку; и они, не нашедши корабля, отправлявшегося в Кесарию, а нашедши корабль, отходивший в Финикию, на нем и отправились и оставили в стороне Кипр и Сирию; так как выражение: оставлше ошуюю, не без цели прибавлено, но чтобы показать, что они не думали даже и подойти к Сирии.