Глава 
9

2Кор.9  с толкованием
показать остальные стихи главы...

3
Послах же братию, да не похваление наше, еже о вас, испразднится в части сей, но да, якоже глаголах, приготовани будете:

2Кор.9:3  с толкованием

4
да не како, аще приидут со мною Македоняне и обрящут вас неприготованных, постыдимся мы, да не глаголем вы, в части сей похваления.

2Кор.9:4  с толкованием

5
Потребно убо умыслих умолити братию, да прежде приидут к вам и предуготовят прежде возвещенное благословение ваше, сие готово быти тако, якоже благословение, а не яко лихоимство.

2Кор.9:5  с толкованием

6
Се же глаголю: сеяй скудостию, скудостию и пожнет: а сеяй о благословении, о благословении и пожнет.

2Кор.9:6  с толкованием

7
Кийждо якоже изволение имать сердцем, не от скорби, ни от нужды: доброхотна бо дателя любит Бог.

2Кор.9:7  с толкованием

8
Силен же Бог всяку благодать изюбиловати в вас, да о всем всегда всяко довольство имуще, избыточествуете во всяко дело благо,

2Кор.9:8  с толкованием

9
якоже есть писано: расточи, даде убогим: правда его пребывает во век века.

2Кор.9:9  с толкованием
показать остальные стихи главы...

Толкования на стих 2Кор.9:6
этой книги Священного Писания


Толкование блаженного Феофилакта Болгарского
 

Толкование блаженного Феофилакта, Архиепископа Болгарского на второе послание к коринфянам Святого Апостола Павла

2Кор.9

Глава 
9

2Кор.9  с толкованием

При сем скажу: кто сеет скупо (φειδομένως), тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет.
 

2Кор.9:6 с толкованием
Переходит к другой статье, что нужно подавать с щедростью, и говорит: при сем скажу, то есть присовокупляю к сказанному, что не должно подавать с бережливостью. Не сказал скупо, но употребил благороднейшее наименование бережливости 1. Самое же дело назвал сеянием, чтобы ты тотчас обратил взор на воздаяние, и понял, что более получаешь, нежели даешь. После речи о подаянии с щедростью опять напоминает о подаянии с радушием: это показывают, как и выше сказано, слова: сеет щедро.
 


Примечания


В славянском тексте: сеяй скудостию, скудостию и пожнет. Φειδομένως — бережливо, скупо. Свт. Феофилакт выбирает значение бережливо, поэтому и пишет о словах апостола: не сказал скупо.


Толкование преподобного Ефрема Сирина
 

Прп. Ефрем Сирин. Толкование на послания божественного Павла. Второе послание к коринфянам

2Кор.9

Глава 
9

2Кор.9  с толкованием

6
Ибо кто скупо сеет это самое семя, тому не дано будет обильно пожать в будущей жизни. А кто сеет с благословением и изобилием, тот от благословения Божия пожнет жизнь при кончине мира.

2Кор.9:6  с толкованием

Толкование блаженного Феодорита Кирского
 

Блж. Феодорит Кирский. Толкование на послания божественного Павла. Второе послание к коринфянам

2Кор.9

Глава 
9

2Кор.9  с толкованием

Се же глаголю, сеяй скудостию, скудостию и пожнет; а сеяй о благословении, о благословении и пожнет.
 

2Кор.9:6 с толкованием
Апостол весьма кстати употребил переносный образ речи и таковую щедрость назвал сеянием, указывая на обильный плод благотворительности; выставил на вид и тех, которые водятся скупостию, сказав, что жатва бывает соразмерна количеству посева. Потом снова предоставляет произволу.